top of page

Traduzione 

Le mie lingue di lavoro sono l'inglese, il francese e il tedesco, ed offro diversi servizi di traduzione, in base alle esigenze del cliente e al tipo di testo. 

Traduzione Specialistica

Questo tipo di traduzione si rivolge ai clienti che necessitano una traduzione per testi con un alto livello di linguaggio tecnico o che richiede competenze specifiche.

Le mie aree di specializzazione principali sono le seguenti:

  • Economica-finanziaria: bilanci, verbali, report aziendali, ecc.

  • Logistica e trasporti: contratti di trasporto, convenzioni, condizioni di carico, ecc.

  • Transcreation: testi marketing, brochures e dèpliant, testi promozionali, ecc.

  • Traduzione inclusiva: testi transfemministi e intersezionali   

2

Traduzione Editoriale

Mi occupo di testi di narrativa, saggistica, articoli di giornali o di riviste, ma anche comunicati stampa e pubblicazioni aziendali.

Questo tipo di traduzione si concentra sulla ricerca stilistica e creativa, rispettando la voce dell'autore e l'intenzione del testo.

3

Post-editing

Il servizio di post-editing consiste nella revisione di una traduzione automatica (sì, fatta con motori simili a Google Translate) per eliminare eventuali errori fatti dalla macchina e rendere il testo scorrevole come se fosse stato tradotto da una persona. Questo genere di servizio non può essere utilizzato per i testi che prevedano una maggiore sensibilità del traduttore, ma è utile per velocizzare il lavoro e abbattere i costi per gli elaborati che non richiedono un alto livello stilistico.

4

Revisione

Il servizio di revisione serve a ricevere un "secondo parere" sulla vostra traduzione e ad assicurarsi che rispetti i canoni stilistici della lingua di arrivo.

Si tratta di una rilettura approfondita per assicurarsi che il vostro testo non abbia refusi, né incongruenze logiche. 

bottom of page